In Japan the school year ends in late February/March and begins in April, so up until a few weeks ago I was on ‘break.’ Although all that means is that I didn’t have classes (teachers are still required to come in 8 hours a day/ 5 days a week).

Since I didn’t have the usual burden of classes, I had some time to read–for fun! I have a book called Light Verse from the Floating World: an Anthology of Premodern Japanese Senryu compiled & translated by Makoto Ueda. Senryū 川柳 is a type of poetry that resembles haiku, in that it consists of 17 syllables. However, senryū have a totally different feel than haiku. Think “rap” versus “hip-hop”–a rapper’s image and sound may resemble a hippity-hopper’s, but the feel of the verses, the mood, attitude, etc. are totally different. Same with senryū haiku.

That fact that senryū & haiku are both products of Japan’s Edo era (1600-1868) further blurs the distinction between the two. I have not studied senryū formally and do not really intend to dive into it too much. But, this spring I’m teaching an intensive class dedicated to Matsuo Bashō’s Oku no hosomichi, which of course is one of his famous travel diaries that includes a lot of his most famous haiku. So, keeping in mind I’ll be teaching haiku, I thought it would be a good idea to learn more about senryū.

From Ueda’s introduction I understand that:



  • NO seasonal word (kigo 季語) required
  • draws on human nature
  • attempts to be humorous
  • presents one unique situation
  • evolved from maeku-zuke
  • seasonal word required
  • draws on nature
  • tries to be insightful
  • juxtaposes disparate objects,  situations, etc.

This book is really reader friendly. The poems are spaced out 2-per page with their Japanese romaji readings at the bottom of the page (for example, “thank you” in a poem appears in romaji as arigatou, not ありがとう). When necessary, there are clear and concise footnotes explaining certain nuances or historical/ social contexts, too. The one negative is that the Japanese kanjikana versions are not included (for example, I want to know if “thank you” appears in the poem as ありがとう or 有難う). Keep in mind that Ueda draws these senryū from about 6 different anthologies, so tracking down the originals to read side-by-side is a pain in the neck, especially if you just want to enjoy reading them at a coffee shop somewhere.

It’s really been fun to read this book! When I read haiku, they make me think kind of deeply about the particular poem’s topic. These senryū really made me laugh though! The thing is that you do not have to know anything about Japanese, Japanese culture, or Japanese history to enjoy them. I think the respective writers of these senryū have really (unwittingly) captured some universal aspects of human nature. These senryū have really showed me that 18th/ 19th century Japan life and what people were thinking at the time really is similar to what Americans/Europeans were doing and thinking at the time. Not to mention a lot of these scenarios and observations are timeless.

Here are a few that I felt I could relate too:

for his poor handwriting

cicadas and dragonflies

take the blame

akuhitsu no kōkai semi ya tonbo nari
(Ueda 162, from Yanagidaru)

This just reminds me of how much I loved playing outdoors as a kid and how much I loathed school work. Sentiments also found in Tom Sawyer, perhaps.

little by little

the mother is helping her son

to become a bum

chitto zutsu haha tetsudatte dora ni suru

(Ueda 169, from Yanagidaru)

I’m not saying I’m a bum! I just thought it was funny that mothers seem to be so often viewed as spoiling their sons.

on plum blossoms,

bush warblers; under cherry

blossoms, drunkards

ume ni uguisu sakura ni namaei nari

(Ueda 206, from Yanagidaru)

When I was reading this, everyone in Akita was getting anxious for the cherry blossom season. People usually go to parks with their friends and co-workers after work or school to sit under the cherry blossoms when they are in bloom. There’s usually a lot of drinking going on, but it’s not usually a rowdy or intimidating scene–just good fun.

asleep on the ground

holding a spray of blossoms

an elegant drunkard

hana no eda motte fūga na taoremono

(Ueda 207, from Yanagidaru)

I have never passed out at a cherry blossom party, but have seen plenty of people who did! Anyway, reading these was really getting me excited for cherry blossom season in Akita, which I ended up missing because I was in Cambridge for a workshop. Now I’ll have to wait ’til next year!


One thought on “Senryū

  1. Pingback: The Genpei War in Senryū | Tōhoku Bentō

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s